HuffPost / Le bilinguisme des enfants
+8
Chantilly
raphaele
Sophie
Chaudoudoux
Loune
Angharaad
Gae Lig
CelineS
12 participants
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
CelineS- Expert
- Nombre de messages : 466
Age : 49
Date d’arrivée en Irlande : septembre 2012
Date d'inscription : 02/01/2013
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Chez nous c'est "Une langue à la maison, l'autre à l'extérieur"
c'est interessant de lire que l'on peut devenir bilingue a n'importe quel age. Mais la question est alors: a quel moment considere-t-on qu'une personne est bilingue?
Ca fait 6 ans que je vis en Irlande, je comprends tres bien mes interlocuteurs de maniere generale, sauf accents auxquels je n'ai pas encore ete confrontee, mais je ne me considere pas bilingue. Je manque de vocabulaire et me trouve frustree dans certaines conversations de ne pas pouvoir exprimer mon avis aussi bien que je le souhaiterais. Le pire c'est quand je comprends ce qu'on me dit, mais que je suis incapable de reutiliser les mots et expressions dans une autre situation. Mauvaise memoire ou faute d'attention, je ne sais pas. Mais c'est parfois desesperant.
Notre fils n'aura pas ce probleme, en tout cas en anglais. En francais, il sera peut etre plus limite car confronte a moins de situations.
c'est interessant de lire que l'on peut devenir bilingue a n'importe quel age. Mais la question est alors: a quel moment considere-t-on qu'une personne est bilingue?
Ca fait 6 ans que je vis en Irlande, je comprends tres bien mes interlocuteurs de maniere generale, sauf accents auxquels je n'ai pas encore ete confrontee, mais je ne me considere pas bilingue. Je manque de vocabulaire et me trouve frustree dans certaines conversations de ne pas pouvoir exprimer mon avis aussi bien que je le souhaiterais. Le pire c'est quand je comprends ce qu'on me dit, mais que je suis incapable de reutiliser les mots et expressions dans une autre situation. Mauvaise memoire ou faute d'attention, je ne sais pas. Mais c'est parfois desesperant.
Notre fils n'aura pas ce probleme, en tout cas en anglais. En francais, il sera peut etre plus limite car confronte a moins de situations.
Gae Lig- Imbattable
- Nombre de messages : 2060
Age : 43
Date d’arrivée en Irlande : 31/01/07
Date d'inscription : 17/01/2009
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Tu sais, en francais, mon prof nous disait : on comprend un certain nombre de mots dans notre langue mais on n'en utilise que 50%.
Par exemple, combien de fois tu utilises le mot "prérogatives" quand tu parles ? et pourtant tu le comprends bien, mais tu ne l'utilises pas. On n'utilise qu'un petit pourcentage de ce qu'on comprend, parce que ca nous suffit dans la vie de tous les jours.
Pour l'anglais c'est pareil sauf qu'on en comprend moins (on a moins de vocabulaire) donc on en utilise encore moins pour parler.
Par exemple, combien de fois tu utilises le mot "prérogatives" quand tu parles ? et pourtant tu le comprends bien, mais tu ne l'utilises pas. On n'utilise qu'un petit pourcentage de ce qu'on comprend, parce que ca nous suffit dans la vie de tous les jours.
Pour l'anglais c'est pareil sauf qu'on en comprend moins (on a moins de vocabulaire) donc on en utilise encore moins pour parler.
Angharaad- Hyper-actif
- Nombre de messages : 1743
Age : 44
Date d’arrivée en Irlande : le 4 janvier 2012
Date d'inscription : 14/12/2011
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Gae Lig en effet c'est une bonne question.... pour les enfants c'est plus facile car l'ecole et les activites leur permettent d'apprendre vite... pour les adultes il faut s'y remettre... et oui peut etre qu'on peut apprendre a tout age mais bon c'est un peu le parcours du combattant... je me demande aussi combien de temps il me faudra pour bien parler...
Pour nous c'est aussi francais a la maison et anglais a l'exterieur mais c'est quand meme beaucoup francais.... car on y est souvent a la maison...
Pour nous c'est aussi francais a la maison et anglais a l'exterieur mais c'est quand meme beaucoup francais.... car on y est souvent a la maison...
CelineS- Expert
- Nombre de messages : 466
Age : 49
Date d’arrivée en Irlande : septembre 2012
Date d'inscription : 02/01/2013
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Je pense aussi qu'il y a plusieurs niveaux de bilinguismes... Je me considere comme bilingue car souvent je passe une journee entiere a parler en anglais, de facon parfaitement naturelle, sans chercher mes mots et en ayant un langage assez soutenu. Pourtant d'autres fois, je n'arrive pas a aligner 10 mots sans hesiter, et je n'arrive pas a comprendre un film. Fatigue, saturation, manque de concentration, je ne sais pas. Alors que pr mes enfants, bilingues de naissance, j'ai l'impression qu'ils n'ont jamais de pb de concentration, ni ds une langue ni ds l'autre.
L'article decrit bien les differentes situations. Pr ce que j'en observe autour de moi, la methode 1 parent / 1 langue connait pas mal d'echecs, sur la duree.
Et c'est tres vrai aussi que "pour développer une langue, il faut un apport linguistique dans des situations différentes, de la part de personnes qui jouent un rôle important dans la vie de l'enfant: parents, membres de la famille étendue, enseignants, camarades, etc. cela montrera la valeur attachée à chaque langue". Si la langue minoritaire est parlee uniquement par les parents, il parait que l'enfant s'en detachera tres certainement puisque par essence un enfant doit s'eloigner de sa famille. D'ou l'importance de valoriser la langue minoritaire par d'autres personnes.
L'article decrit bien les differentes situations. Pr ce que j'en observe autour de moi, la methode 1 parent / 1 langue connait pas mal d'echecs, sur la duree.
Et c'est tres vrai aussi que "pour développer une langue, il faut un apport linguistique dans des situations différentes, de la part de personnes qui jouent un rôle important dans la vie de l'enfant: parents, membres de la famille étendue, enseignants, camarades, etc. cela montrera la valeur attachée à chaque langue". Si la langue minoritaire est parlee uniquement par les parents, il parait que l'enfant s'en detachera tres certainement puisque par essence un enfant doit s'eloigner de sa famille. D'ou l'importance de valoriser la langue minoritaire par d'autres personnes.
Loune- Imbattable
- Nombre de messages : 8409
Age : 51
Date d’arrivée en Irlande : Aout 1999
Date d'inscription : 09/03/2008
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
merci Angharaad, je ne l'avais pas considere de ce point de vue. je me sens moins neuneu
Gae Lig- Imbattable
- Nombre de messages : 2060
Age : 43
Date d’arrivée en Irlande : 31/01/07
Date d'inscription : 17/01/2009
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Loune a écrit:souvent je passe une journee entiere a parler en anglais, de facon parfaitement naturelle, sans chercher mes mots et en ayant un langage assez soutenu.
Ahh qu'est-ce que j'aimerais pouvoir faire ça !
Je n'y arrive pas car je réfléchis trop à la forme de mes phrases, j'essaie de les rendre le plus correct possible, je réfléchis à la grammaire, à la concordance des temps... bref, je m'attache tellement à ne pas faire de fautes que j'en perds la fluidité. (et en plus je fais des fautes )
Angharaad- Hyper-actif
- Nombre de messages : 1743
Age : 44
Date d’arrivée en Irlande : le 4 janvier 2012
Date d'inscription : 14/12/2011
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
L'anglais est une langue très complexe avec un vocable immense. Je pense que cette langue n'est pas maîtrisée par les natifs eux mêmes qui n'utilisent qu'une petite partie du vocabulaire. J'ai appris l'anglais très jeune, j'ai passe pas mal de temps en Angleterre au Canada et aux USA. Il n'empêche que je parle bien mais je ne suis et serai jamais bilingue
Alors que l'allemand que j'ai appris à 18 ans, est beaucoup plus simple a maîtrise. Le vocabulaire de base est plus restreint, le reste se construisant avec suffixe et préfixe. Et je me considère bilingue en allemand. Aucun problème a lire en allemand non plus.
Je crois qu'on sous estime facilement l'anglais car cette langue est universelle. Et on en oublie la complexité.
Pour en revenir au bilinguisme, je dirais qu'on a eu un mélange des 3 méthodes. Un parent une langue, mais mon mari n'a jamais vraiment œuvre en faveur (pas de lecture le soir par exemple). Les enfants ont donc appris plus tardivement et a l'extérieur de la maison depuis qu'on est ici. Mais bon, ils ne sont pas encore bilingue. Ils sont en chemin disons.
Le 1 parent une langue a très bien fonctionné chez des amis en Allemagne. Les filles sont grandes aujourd'hui 16 et 18. Et pourtant le papa ne parlait pas du tout français. Mais la maman titrés méthodique leur avait donné la règle: entre elles a la maison elles devaient utiliser le français. Et ça a marché.
Je suis d'accord avec le fait que ce n'est pas naturel, mais doit être encourage par les parents.
Alors que l'allemand que j'ai appris à 18 ans, est beaucoup plus simple a maîtrise. Le vocabulaire de base est plus restreint, le reste se construisant avec suffixe et préfixe. Et je me considère bilingue en allemand. Aucun problème a lire en allemand non plus.
Je crois qu'on sous estime facilement l'anglais car cette langue est universelle. Et on en oublie la complexité.
Pour en revenir au bilinguisme, je dirais qu'on a eu un mélange des 3 méthodes. Un parent une langue, mais mon mari n'a jamais vraiment œuvre en faveur (pas de lecture le soir par exemple). Les enfants ont donc appris plus tardivement et a l'extérieur de la maison depuis qu'on est ici. Mais bon, ils ne sont pas encore bilingue. Ils sont en chemin disons.
Le 1 parent une langue a très bien fonctionné chez des amis en Allemagne. Les filles sont grandes aujourd'hui 16 et 18. Et pourtant le papa ne parlait pas du tout français. Mais la maman titrés méthodique leur avait donné la règle: entre elles a la maison elles devaient utiliser le français. Et ça a marché.
Je suis d'accord avec le fait que ce n'est pas naturel, mais doit être encourage par les parents.
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Un parent, une langue ici, sachant que je parle anglais aux petits, ayant moi-même été élevée de cette façon (sauf que dans mon cas ma maman est 100% française et mon papa 100% anglais). Ca marche très bien chez nous. Le français de Trsitan est truffé de fautes de grammaire mais je suis sûre que le jour où on ira vivre en France il corrigera ça très vite. Mathilde a 3 ans et parle très bien dans les deux langues. L'anglais est plus fort, mais le français suit. Je ne suis pas du tout d'accord avec l'idée de l'utilité et du besoin de parler deux langues ou pas (exprimée dans l'article). Dans mon cas ça n'a jamais été nécessaire que je parle deux langues, ni dans le cas de mes enfants. Avec mon mari je parle français à la maison. Avec mes enfants je parle anglais. Ma fille aime me parler français pour rire - c'est très clairement un jeu - mais elle aime aussi que je lui traduise les livres français en anglais pour les lui lire. Mon fils, lui, trouve très agaçant que je parle français à sa soeur. Il râle à chaque fois. Plus que ce qui est nécessaire, c'est ce qui paraît naturel aux enfants qui prend le dessus.
Sophie- Imbattable
- Nombre de messages : 2580
Age : 46
Date d’arrivée en Irlande : 01/04/2008
Date d'inscription : 11/06/2008
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Tiens je me demandais quelles étaient les erreurs communes que vos enfants font en passant d'une langue à l'autre, ca peut etre rigolo de partager les perles
Ici on a le classique "attend pour moi" ou "la bleue voiture". Mais aussi le verbe aller à toutes les sauces : "je vais aller gros si je mange trop", "la feuille va aller verte".
Pareil pour les possessifs : papa voiture (pour la voiture de papa).
Et vous ?
Ici on a le classique "attend pour moi" ou "la bleue voiture". Mais aussi le verbe aller à toutes les sauces : "je vais aller gros si je mange trop", "la feuille va aller verte".
Pareil pour les possessifs : papa voiture (pour la voiture de papa).
Et vous ?
Angharaad- Hyper-actif
- Nombre de messages : 1743
Age : 44
Date d’arrivée en Irlande : le 4 janvier 2012
Date d'inscription : 14/12/2011
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Ici ce fut longtemps "Je suis faim" et "Je suis 4 ans", ms c'est fini.
Loune- Imbattable
- Nombre de messages : 8409
Age : 51
Date d’arrivée en Irlande : Aout 1999
Date d'inscription : 09/03/2008
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
ici c'est I et you sujets de toutes les phrases en Francais
Gae Lig- Imbattable
- Nombre de messages : 2060
Age : 43
Date d’arrivée en Irlande : 31/01/07
Date d'inscription : 17/01/2009
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Les enfants parlent 100% francais et a l'exterieur... c'est ah non... je veux pas parler anglais... sauf quand ludivine la babysitter vient a la maison... ils l'aiment bien et parlent un franco-anglais avec elle... c'est un jeu... ils n'arretent pas de rigoler... hihi ludivine tu parles en english... hihi... c'est un debut...
CelineS- Expert
- Nombre de messages : 466
Age : 49
Date d’arrivée en Irlande : septembre 2012
Date d'inscription : 02/01/2013
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
J'attends pour aussi ici. Et pour les autres.. je ne sais pas, va falloir que j'écoute !
Sophie- Imbattable
- Nombre de messages : 2580
Age : 46
Date d’arrivée en Irlande : 01/04/2008
Date d'inscription : 11/06/2008
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Ma fille dit "je vais te manquer papa" quand son père part en voyage. Et mon fils utilise les verbes anglais et ajoute juste le "er" de l'infinitf pour franciser.
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
la notre fait du franglais aussi, a savoir qu'elle traduit litteralement de l'anglais au francais, ex: "je vais manquer toi", ou encore "quoi c est ca?"... je la reprends a chaque fois mais suis tellement contente qu'elle nous reponde enfin en francais que cela m'importe peu les fautes a ce stade ( elle a 4 ans et le francais regulier c'est seulement depuis 1 an !)... avant c'etait anglais uniquement. Le mieux pour voir leur progres c est quand ils se retrouvent avec des enfants francophones !!
Chantilly- Expert
- Nombre de messages : 310
Age : 45
Date d'inscription : 06/01/2009
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Dans une approche haptonomique, on conseille de donner aux enfants les "synonymes" par langue pour un même objet/terme: "desk" --> "bureau".
Dans le système du monde des représentations interne de l'enfant, il est important qu'il ait les équivalents dans son compartiment "langues" pour trouver une expression complète de son intentionnalité.
L'enfant comprend bien qu'il s'agit de langues distinctes et apprécie d'avoir les informations "équivalentes" pour chacune des langues qu'il apprend, sans distinction de parentalité.
Dans le système du monde des représentations interne de l'enfant, il est important qu'il ait les équivalents dans son compartiment "langues" pour trouver une expression complète de son intentionnalité.
L'enfant comprend bien qu'il s'agit de langues distinctes et apprécie d'avoir les informations "équivalentes" pour chacune des langues qu'il apprend, sans distinction de parentalité.
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
raphaele a écrit:Ma fille dit "je vais te manquer papa" quand son père part en voyage. Et mon fils utilise les verbes anglais et ajoute juste le "er" de l'infinitf pour franciser.
Mwhaaa, j'ai la meme à la maison! Je vais te manquer, maman... Et je lui reponds: oui, toi aussi, tu vas me manquer
On a eu longtemps "attendre pour", mais curieusement le petit ne l'a jamais fait. La grande utilise encore "je suis 5 ans", "la princesse robe", "ma preferée couleur". Le petit a mis plus longtemps à se debloquer en francais, mais maintenant qu'il a commencé il fait relativement peu de fautes.
Ma preferée quand Juliette etait petite: "give la main"
Pour en revenir au bilinguisme, mes gamins sont plus anglophones que francophones, normal car ils passent plus de temps en milieu anglophone. A la maison, on parle francais, sauf que je fais comme les emigrés de longue date: j'oublie ma langue d'origine et je ne suis pas à 100% à l'aise en anglais dans le sens où je fais parois des fautes de prononciation ou de grammaire (le "to be on time" et "to be in time", j'ai jamais reussi à l'integrer, par ex). Du coup, ma propre mère ne me comprend pas toujours, et quand je parle à mes collègues en France c'est encore pire car ils utilisent aussi de la terminologie anglaise. Et je calcule en francais, meme si je compte en anglais. C'est comme si le cerveau ne pouvait faire certaines operations que dans une langue. Autre chose: je jure en anglais, mais quand je suis prise de court (par ex quand un cretin me coupe la route alors que je suis en vélo), je balance un "mais c'est pas vrai, connardo!"
Nanazolie- Imbattable
- Nombre de messages : 2889
Age : 49
Date d’arrivée en Irlande : 1er mars 2000
Date d'inscription : 19/02/2009
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
moi j'ai ce que j'appelle le syndrome Jean Claude Vandamme au bout d'un moment j'introduis des mots anglais dans mes phrases françaises.
Pendant un temps je ne savais plus traduire "obvious" alors je le laissais tel quel.
un petit post que j'avais fait à l'époque : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
et les grands moments de solitude : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Angharaad- Hyper-actif
- Nombre de messages : 1743
Age : 44
Date d’arrivée en Irlande : le 4 janvier 2012
Date d'inscription : 14/12/2011
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Lol, Angharaad!!! On a eu le meme grand moment de solitude en allant à Howth avec la puce qui avait 2 ans: regarde chérie, les phoques!
Et là, gros blanc... les gens autour qui nous regardent de travers... Depuis, on a des "seals". Déjà qu'elle repetait à la crèche "coq" à cause d'un livre sur la ferme...
Et là, gros blanc... les gens autour qui nous regardent de travers... Depuis, on a des "seals". Déjà qu'elle repetait à la crèche "coq" à cause d'un livre sur la ferme...
Nanazolie- Imbattable
- Nombre de messages : 2889
Age : 49
Date d’arrivée en Irlande : 1er mars 2000
Date d'inscription : 19/02/2009
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Ah oui le "coq", j'avais pris les devants et explique a la creche. "ne soyez pas choques, il ne regarde pas de films bizarres a la maison, c'est juste du francais". Et j'ai bien fait vu le soulagement sur leurs visages!
Gae Lig- Imbattable
- Nombre de messages : 2060
Age : 43
Date d’arrivée en Irlande : 31/01/07
Date d'inscription : 17/01/2009
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
J'avais pas pensé à celui-là tiens, c'est un mot qu'on n'utilise jamais.
Angharaad- Hyper-actif
- Nombre de messages : 1743
Age : 44
Date d’arrivée en Irlande : le 4 janvier 2012
Date d'inscription : 14/12/2011
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
En anglais on dit aussi "cock" pour le coq et pas seulement rooster.
Depuis quelques temps mais garçons font du "mais juste donne moi" ou "juste viens ici" traduit directement de l'anglais.
Depuis quelques temps mais garçons font du "mais juste donne moi" ou "juste viens ici" traduit directement de l'anglais.
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
Ils sont super tes dessins Angharaad
Et alors a ce point la on fait aussi du JCVD a la maison car on switch d'une langue a une autre dans une seule phrase (ang franc et all).
Mais on est plus exigent avec les enfants. Il faut maîtriser avant de pouvoir mélanger
Re: HuffPost / Le bilinguisme des enfants
super les dessins! trop drôle!!
ju- Super parent
- Nombre de messages : 762
Age : 43
Date d’arrivée en Irlande : 5 septembre 2012
Date d'inscription : 13/04/2012
Page 1 sur 2 • 1, 2
Sujets similaires
» adaptation des enfants
» PPS pour les enfants
» Nos enfants et les jouets
» Mots d'enfants
» Les chambres de nos enfants
» PPS pour les enfants
» Nos enfants et les jouets
» Mots d'enfants
» Les chambres de nos enfants
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Mer 16 Déc 2020 - 21:22 par Gae Lig
» Montessori Subscription box!
Lun 8 Juil 2019 - 0:29 par Gae Lig
» Création de mon entreprise
Lun 13 Mai 2019 - 10:14 par Orya
» Pleins de questions
Lun 13 Mai 2019 - 10:06 par Orya
» VACCIN COQUELUCHE & GROSSESSE (WHOOPING COUGH)
Jeu 22 Nov 2018 - 3:08 par boubou
» Recherche d'un logement pérenne + hébergement pour quelques jours
Mar 9 Oct 2018 - 16:18 par Frederick&Edel
» c'est décidé, on s'expatrie en France ;)
Jeu 27 Sep 2018 - 20:46 par Loune
» Assurance enfants en colo
Ven 24 Aoû 2018 - 7:26 par choubi
» Revenir accoucher en France ou dans son pays
Dim 5 Aoû 2018 - 14:15 par Loune
» recherche prof musique et baby sitter
Jeu 2 Aoû 2018 - 14:34 par Frederick&Edel
» Renseignements sur les séparations de couple
Ven 22 Juin 2018 - 15:38 par choubi
» retour en France et tax-return
Lun 11 Juin 2018 - 3:24 par Gae Lig
» Rencontres
Jeu 31 Mai 2018 - 21:47 par langlade
» Rencontres
Jeu 31 Mai 2018 - 21:42 par langlade
» Accoucher à la maison
Lun 7 Mai 2018 - 12:34 par Hellocmoi